Внезапно огонь потух, дым развеялся, словно всосался в землю, а глаза исчезли. Астольф стоял над кучкой золы. На красивом лице его поблескивали крупные бисеринки пота.
— Ух, запарился я от такой работенки, — заметил он. — Хорошо, что ты не высунул голову за пентаграмму.
Бельфеба села и улыбнулась. Стрела исчезла, и ни следа не осталось там, где она пробила тунику, за исключением разве что большого кровавого пятна на боку.
— Был бы чертовски рад и это тебе исправить, — сказал Астольф, — да только я не очень-то силен в волшебной стирке.
— Лорд мой, сделал ты достаточно и даже более, чем достаточно, — произнесла девушка, несколько неуверенно поднимаясь на ноги. — Я…
— Ладно-ладно, — перебил Астольф. — А тебя, сэр Гарольд, гляжу, тоже слегка починить следует?
Только сейчас Ши понял, что и сам ранен. На лице была кровь от удара, который принял на себя шлем, один порез на руке и другой на бедре. Все это без проблем поддалось магии Астольфа — на сей раз без столь сильнодействующих средств. Как только герцог закончил делать пассы, Бельфеба потянулась к руке Ши:
— Наконец-то невредимы мы, и вместе! Простишь ли ты небреженье той, что не знала даже собственных мыслей?
Послушай-ка, детка, мне обязательно отвечать? — отозвался Ши и взял ее на руки.
Астольф сделал вид, будто его крайне заинтересовало что-то внизу.
Через несколько минут Астольф подал голос:
— Если вы оба не против, я бы хотел слегка объясниться. Честно говоря, меня немного удивило, что вы смылись тогда на пару, но…
Бельфеба, весело рассмеявшись, быстро обернулась.
— Герцог Астольф, уразумей же хорошенько, что это мой самый настоящий и любимый супруг! Если бы не та рана, от коей исцелил ты меня столь диковинным образом, никогда не узнала бы я этого, поскольку заколдована я была сэром Ридом.
— Да ну? Рад это слышать. Хорошая штука брак — способствует росту населения. Все могло кончиться гораздо хуже, но он парень крепкий.
Астольф принялся считать:
— …шесть, семь, восемь. Не хочешь собрать свои стрелы, а, старушка? Вон они — все в сарацинах. И чего я так суетился? Надо было вам их оставить, а то и не подрались как следует.
— Просто они атаковали не с совсем выгодной позиции, — скромно отозвался Ши. — А раз уж с благодарностями за наше спасение, похоже, покончено, может, расскажешь, отчего ты оказался здесь в самый нужный момент?
— Все очень просто, — ответил Астольф. — Я летал на разведку. Аграмант затеял какие-то перемещения, и возьму на себя смелость утверждать, что вскорости последует и битва. Жаль только, что Руджер не за нас. Опасный он тип, перед ним разве что Роланд устоять может. Я слышал, что он все-таки добрался до мусульманского лагеря.
Ши ухмыльнулся.
— Как добрался, так и выбрался. Точно знаю. Это я его забрал. Когда я видел его в последний раз, они с Брадамантой направлялись вызволять моего друга из-под залога.
Астольф выгнул брови.
— Да ну? Чертовски мило с твоей стороны. Баш на баш, выходит? Осмелюсь предположить, что император пожалует тебя титулом. Э, а это еще что за явление?
Явлением оказался Вацлав Полячек в облике волка-оборотня, который только что выпутался из мешанины тел на склоне и теперь медленно поднимался к ним на холм.
— Оборотень, чтоб я так жил! Обалдеть! Не должен иметь вообще никакого отношения к данному временному потоку!
Ши дал необходимые объяснения, и несколькими мастерскими пассами Астольф превратил волка обратно в Вацлава Полячека. Резиновый Чех прочистил глотку.
— Этот последний малый чуть меня не придушил, — пожаловался он, — но я одолел! До сих пор все болит, где эти крестьяне дубинками колотили. Эх, приятель, когда они дали мне прикурить, я и взаправду был рад, что я из тех волков, каких только серебром убить можно!
— Но как тебе удалось принять этот облик? — спросил Астольф. — Я достаточно разбираюсь в волшебстве, чтобы предположить, что оборотничество явно не в твоих привычках.
Полячек смущенно потупился.
— Я… гм… я просто уже по горло насытился пешей ходьбой и решил превратиться в орла, чтоб удобней было высматривать Руджера, да только опять стал волком. Наверное, я где-то напутал.
— Наверное, — согласился Астольф. — А теперь послушай-ка внимательно, молодой человек. Лично я не стал бы пробовать еще раз, окажись я на твоем месте. И ежу понятно, что когда-нибудь ты навеки застрянешь в превращенном состоянии, а это связано с кучей неудобств.
Полячек кивнул:
— Во-во. У меня развилась жуткая тяга к человеческому мясу. Бельфеба-то на дереве была, и достать ее я не мог, а вот ты, Гарольд, просто не представляешь, насколько был близок к тому, чтобы быть съеденным этой ночью.
Ши поперхнулся. Астольф рассмеялся и сказал:
— Ну, ребята, мне уже и впрямь пора лететь. Теперь, когда мы задали перцу разведывательной партии, император наверняка пожелает использовать эту долину для генерального наступления. Чао! Пошли, Лютик.
Он ушел.
— Если мы собираемся ввязываться в еще какие-то битвы, мне нужно хоть как-то вооружиться, — сказал Ши. — Пошли, Вотси, посмотрим, что там можно подобрать.
Они неторопливо двинулись вниз по склону, присматриваясь к различному оружию, в то время как Бельфеба, собрав свои стрелы, пробовала, но тут же выбрасывала те, что использовали сарацины — все они оказались слишком короткими. У подножья склона девушка прикрыла рукой рот.
— О любовь моя и повелитель, — произнесла она, — весьма одолевает меня усталость, и не сомневаюсь я, что и тебя тоже. Не отдохнуть ли нам немного?